Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Lyrics English Translation «VALIDATED — VERSION»
Yesterday was the night of the full moon; all night long, you were the topic of conversation. Kuch ne kaha yeh chaand hai, kuch ne kaha chehra tera Some said it was the moon; others said it was your face.
(It was the night of the fourteenth moon) Shab bhar ki baat thi (And the conversation lasted all night long)
Kal chaudhvin ki raat thi, shab bhar raha charcha tera Literal: Last night was the full moon; all night, there was discussion about you. Deep English: Last night, under the full moon’s glare, the universe conspired to remind me of you—every beam of light carried your name, every shadow held your shape. kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
"Last night was the night of the fourteenth moon," she had whispered back in English. "All night long, there was mention of you."
The narrator considers leaving his beloved's street and becoming a "jogi" (ascetic/wanderer). However, he realizes that the entire world—forests, mountains, towns, and deserts—belongs to the beloved. There is nowhere to escape. Yesterday was the night of the full moon;
(Her lips were slightly parted) Aisa laga dhadak raha hai mera dil (It felt as if my heart was beating) Ki wahin rakh di gayi hai baat thi (Right there... as if the conversation had been placed)
Verse 2 (Shreya Ghoshal): कल चौदवीं की रात थी (Kal Chaudhvin Ki Raat Thi) जिस रात तुमसे पहली बार मिला (Jis Raat Tumse Pehli Baar Mila) दिल की धड़कनें समझीं मैंने (Dil Ki Dhadaknein Samajhi Mainne) Deep English: Last night, under the full moon’s
चौदवीं की रात थी, और वो मेरा साथ था चांदनी रात थी, और वो मेरा साथ था