Disney+ platvormil on film saadaval, kuid seal tasub alati kontrollida just eestikeelse helirea (mitte ainult subtiitrite) olemasolu.
is a generic monster, bogeyman, or bugbear. It carries a slightly more whimsical, "closet-dwelling" connotation than the more aggressive "Kompanii"
Eestis on "Kollide kompanii" olnud saadaval nii DVD-l kui ka VHS-il. DVD-l on film eestikeelsete subtiitritega, kuid eestikeelne dublaaž puudub. Siiski on Apollo kauplustes olnud saadaval ka "Kollide kompanii" DVD.
For audiences at the time, this was a welcome and familiar experience, as Estonians have long been accustomed to watching foreign films with subtitles rather than a dubbed soundtrack.
Kollide kompanii eesti keeles: Pixari ajatu animahitt ja selle unustamatu eestikeelne versioon
The "scare floor" is staffed by professional monsters whose job is to enter children's bedrooms through closet doors at night and harvest their terrified screams. This energy is then used to power Monstropolis. The title "Kollide Kompanii" is a direct and creative translation. While "Monsters, Inc." is a pun on "Incorporated," the Estonian title uses "Kompanii" (Company), turning the focus to the company itself: Kollide Kompanii —a perfect fit for a story about a workplace.
Kompanii tehases kasutatakse spetsiaalseid kapiuksi, mis toimivad portaalidena reaalsete inimelamute lastetubadesse.
Kuid ma leidsin mõned üldised andmed Eesti ettevõtete kohta, kes on seotud kollide või konfliktsituatsioonidega:
Hr. Koll peatus väljas aias, suure vana tamme all. Ta vaatas ülespuu otsa.
Lethal Company ehk Kollide Kompanii pakub unustamatuid mänguhetki, kus hirm asendub sekundiga naerupahvakuga. Kutsu sõbrad kokku, pane selga kollane skafander ja asu ettevõtte hüvanguks vanarauda koguma!
Paljud lapsevanemad eelistavad näidata oma lastele animatsioone just emakeeles. Siin on mõned põhjused, miks "Kollide Kompanii" eesti keeles on suurepärane valik:
Parents or older siblings explaining a game to a young Estonian speaker might say: “See on kollide kompanii – sa pead kõik koletised tapma.” (This is the monster company – you have to kill all the monsters.)
: Loo keskmes on karvane hiiglane James P. Sullivan (hüüdnimega Sulley) ja tema parim sõber, ühesilmne Mike Wazowski .
Siis otsisid nad keldrist. Seal oli ainult külm ja vanad tööriistad.
The story is set in , a city powered by the screams of human children. The screams are collected by the city's largest employer, Kollide Kompanii , where monsters enter the human world through magical closet doors to scare children. The plot follows Sulley and his best friend Mike Wazowski as they accidentally let a human toddler named Boo into the monster world—a place where children are mistakenly believed to be toxic. Estonian Voice Cast (Dubs)
Disney+ platvormil on film saadaval, kuid seal tasub alati kontrollida just eestikeelse helirea (mitte ainult subtiitrite) olemasolu.
is a generic monster, bogeyman, or bugbear. It carries a slightly more whimsical, "closet-dwelling" connotation than the more aggressive "Kompanii"
Eestis on "Kollide kompanii" olnud saadaval nii DVD-l kui ka VHS-il. DVD-l on film eestikeelsete subtiitritega, kuid eestikeelne dublaaž puudub. Siiski on Apollo kauplustes olnud saadaval ka "Kollide kompanii" DVD.
For audiences at the time, this was a welcome and familiar experience, as Estonians have long been accustomed to watching foreign films with subtitles rather than a dubbed soundtrack. kollide kompanii eesti keeles
Kollide kompanii eesti keeles: Pixari ajatu animahitt ja selle unustamatu eestikeelne versioon
The "scare floor" is staffed by professional monsters whose job is to enter children's bedrooms through closet doors at night and harvest their terrified screams. This energy is then used to power Monstropolis. The title "Kollide Kompanii" is a direct and creative translation. While "Monsters, Inc." is a pun on "Incorporated," the Estonian title uses "Kompanii" (Company), turning the focus to the company itself: Kollide Kompanii —a perfect fit for a story about a workplace.
Kompanii tehases kasutatakse spetsiaalseid kapiuksi, mis toimivad portaalidena reaalsete inimelamute lastetubadesse. Disney+ platvormil on film saadaval, kuid seal tasub
Kuid ma leidsin mõned üldised andmed Eesti ettevõtete kohta, kes on seotud kollide või konfliktsituatsioonidega:
Hr. Koll peatus väljas aias, suure vana tamme all. Ta vaatas ülespuu otsa.
Lethal Company ehk Kollide Kompanii pakub unustamatuid mänguhetki, kus hirm asendub sekundiga naerupahvakuga. Kutsu sõbrad kokku, pane selga kollane skafander ja asu ettevõtte hüvanguks vanarauda koguma! Kollide kompanii eesti keeles: Pixari ajatu animahitt ja
Paljud lapsevanemad eelistavad näidata oma lastele animatsioone just emakeeles. Siin on mõned põhjused, miks "Kollide Kompanii" eesti keeles on suurepärane valik:
Parents or older siblings explaining a game to a young Estonian speaker might say: “See on kollide kompanii – sa pead kõik koletised tapma.” (This is the monster company – you have to kill all the monsters.)
: Loo keskmes on karvane hiiglane James P. Sullivan (hüüdnimega Sulley) ja tema parim sõber, ühesilmne Mike Wazowski .
Siis otsisid nad keldrist. Seal oli ainult külm ja vanad tööriistad.
The story is set in , a city powered by the screams of human children. The screams are collected by the city's largest employer, Kollide Kompanii , where monsters enter the human world through magical closet doors to scare children. The plot follows Sulley and his best friend Mike Wazowski as they accidentally let a human toddler named Boo into the monster world—a place where children are mistakenly believed to be toxic. Estonian Voice Cast (Dubs)